logo

Harbingers’ Magazine is a weekly online current affairs magazine written and edited by teenagers worldwide.

harbinger | noun

har·​bin·​ger | \ˈhär-bən-jər\

1. one that initiates a major change: a person or thing that originates or helps open up a new activity, method, or technology; pioneer.

2. something that foreshadows a future event : something that gives an anticipatory sign of what is to come.

cookie_image

We and our partners may store and access personal data such as cookies, device identifiers or other similar technologies on your device and process such data to personalise content and ads, provide social media features and analyse our traffic.

introduction image

Many children from mixed families switch easily between languages and cultures.

Picture by: Yan Krukau | Pexels

Article link copied.

The joy of cultural mashups

author_bio
Camille Hasbani in Copenhagen, Denmark

17-year-old Camille interviews three teenage girls with unique cultural mixes to understand how differences can cohabit

I go to an international school in Copenhagen, so I have gotten acquainted with a lot of mixed-race children. I’ve noticed that the different worlds they inhabit are often mixed up, resulting in some unique habits and traditions. As I am also the beneficiary of multiple cultures – my father is Syrian, my mother is French and I grew up in Denmark – I am very interested in these cultural mashups.

image

Abella, 18.

Picture courtesy of: Abella

How do they show in people’s everyday life? Which traditions, foods and practices do they create? Let’s find out by meeting three high-school students: Lina, Sofia and Abella.

Lina is 17 and her parents, from Morocco and Palestine, migrated to Denmark as children. Lina spent most of her childhood in Dubai before moving back to Denmark. She speaks Arabic (Darija – Moroccan Arabic), English and Danish.

Sofia is also 17 and her parents are Finnish and Colombian. She was born in Finland and moved back and forth between Peru, Finland and now Denmark due to her parents’ jobs. She speaks Finnish, Spanish and English and understands Danish well.

Abella is 18 and was raised in Denmark. Her mother is French, her father is Danish, and she speaks French, English and Danish fluently, plus a little bit of Spanish.

Festivals and food

Lina and her family celebrate Eid and Ramadan. Whether in the United Arab Emirates or in Denmark, they cook traditional Moroccan food. Her dinner table is filled with dishes smelling of turmeric, paprika, cumin and coriander, without forgetting the amazing aroma of atay (mint tea). Among them is tajin (a slow-cooked meal of meat and vegetables) and djaj mhamar (roasted chicken with olives and lemon) and fries.

In Sofia’s family, the main holiday celebrated is Christmas. They start the day with traditional Finnish porridge with jam. The rest of the dishes during the day depend on which side of the family they are celebrating with – they vary from Latin American soups to Finnish ham and vegetable spreads.

Abella’s Christmas celebrations are also split up between two countries and cultures. If she is with her French family, for dessert they will eat a traditional bûche de Noël (yule log), bringing some delicious chocolate to end the dinner. They also celebrate Epiphany (6 January) with a traditional galette des rois (king’s cake), in which a little figurine is hidden. Everyone has a slice, and whoever finds the figurine is crowned king or queen.

If Abella is having a Danish Christmas, her family likes to have risalaman, cinnamon-flavoured rice pudding with a hidden almond. The person to find the almond gets a present, making for competitive eating contests in her family!

TV and music

TV shows are a huge part of childhood, and they reflect how the girls were brought up. Lina watched English cartoons such as Mickey Mouse Clubhouse, but she was also a fan of Baraem in Arabic and Bamses billedbog in Danish.

Sofia watched a Finnish show called Pikku Kakkonen and later other English shows such as My Little Pony and Winx.

Abella used to watch movies in French, a Danish children’s channel called Ramajsang and all the Barbie movies in French. Later, she started watching English shows on Netflix.

image

Lina, 17.

Picture courtesy of: Lina

In terms of music, they now have playlists that are varied and full of different moods and languages. Lina has four playlists, one of them containing mostly Arabic songs, especially Dystinct, and another one with Danish songs from Lord Siva, Annika and Anton Westerlin. Her last two playlists are in English, and contain rap, pop and 2000’s music.

Sofia’s playlists are also organised by language, dedicated to Latin American or Finnish songs, but she also has “Arab, French and Turkish music” and, of course, some American classics such as Frank Ocean and Lana Del Rey. She also creates lists by vibe or mood, and mixes languages in these playlists.

Abella has decided not to listen to any music lately and has given away her headphones and Spotify membership (and confesses being very happy this way!).

Fashion

Lina follows “UAE street style” with a Danish twist, but always wears a gold necklace with her name on it in Arabic calligraphy, a gift from her grandparents. For weddings and celebrations, she goes all out and wears a beautiful kaftan – a traditional long dress – with ornaments and bright colours.

Sofia explains: “It’s difficult to wear Latin American style clothing in cold countries like Denmark, especially as vibrant clothes of that nature aren’t sold here.” She describes her style as a blend of Scandinavian and Pinterest outfit inspiration.

Abella grew up in a very international school and says it helped her wear what she liked, and not what most would expect. She takes inspiration from all her cultures, and others.

Language

When Lina talks with her family, she mixes Danish, English and Darija in almost every sentence, even short ones. With multiple different language influences within Arabic, she mixes dialects such as Maghrebian, Arabian Gulf and Levantine. She also mixes languages with her friends who speak some of the same ones she does, and often uses expressions in different languages, adding her own spice to any conversation.

image

Sofia, 17.

Picture courtesy of: Sofia

Sofia uses the same methods to communicate with her family: both of her parents speak Spanish and Finnish, creating a unique mix of sounds at home. She studies in English, adding yet another language to her mix. She switches between Spanish and English very fast with her Latin American friends, and likes to use Danish words in her sentences similarly to Lina.

Abella uses the same language mashups with her siblings, saying: “We would often say full sentences in Danish but prefer a French word and just use it in sentences as if it made sense to anyone other than us.”

She says that English is much more fluid when talking about certain subjects, such as her emotions. For all three, each language has a specific role in their expression, and helps them communicate who they are.

Written by:

author_bio

Camille Hasbani

Contributor

Copenhagen, Denmark

Born in 2008 in France, Camille studies in Copenhagen, Denmark. She is interested in politics, history and diplomacy and plans to study political science at Københavns Universitet or Amsterdam Universiteit. For Harbinger’s Magazine, she writes about her experiences as an international living abroad, and her close-to-life experiences.

In her free time, Camille enjoys travelling, reading, skiing and hiking. She also participates in the Model United Nations (MUN).

Camille speaks French, Danish, English and a little Arabic.

Edited by:

author_bio

Lola Kadas

Society Section Editor 2025

Budapest, Hungary

culture

🌍 Join the World's Youngest Newsroom—Create a Free Account

Sign up to save your favourite articles, get personalised recommendations, and stay informed about stories that Gen Z worldwide actually care about. Plus, subscribe to our newsletter for the latest stories delivered straight to your inbox. 📲

Login/Register